TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:59:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二冊 No. 123《佛說放牛經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị sách No. 123《Phật thuyết phóng ngưu Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.10 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.10 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供/張文明大德二校,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung /trương văn minh Đại Đức nhị giáo ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 123 佛說放牛經 # Taisho Tripitaka Vol. 2, No. 123 Phật thuyết phóng ngưu Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 123 (No. 99(1248), No. 125(49.1),   No. 123 (No. 99(1248), No. 125(49.1),    No. 124)    No. 124) 佛說放牛經 Phật thuyết phóng ngưu Kinh     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch 聞如是。一時婆伽婆。 Văn như thị 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 在舍衛國祇樹給孤獨園。是時佛告諸比丘。有十一法。 tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。Thị thời Phật cáo chư Tỳ-kheo 。hữu thập nhất Pháp 。 放牛兒不知放牛便宜。不曉養牛。何等十一。 phóng ngưu nhi bất tri phóng ngưu tiện nghi 。bất hiểu dưỡng ngưu 。hà đẳng thập nhất 。 一者放牛兒不知色。二者不知相。三者不知摩刷。 nhất giả phóng ngưu nhi bất tri sắc 。nhị giả bất tri tướng 。tam giả bất tri ma loát 。 四者不知護瘡。五者不知作烟。六者不知擇道行。 tứ giả bất tri hộ sang 。ngũ giả bất tri tác yên 。lục giả bất tri trạch đạo hạnh/hành/hàng 。 七者不知愛牛。八者不知何道渡水。 thất giả bất tri ái ngưu 。bát giả bất tri hà đạo độ thủy 。 九者不知逐好水草。十者((殼-一)/牛)牛不遺殘。 cửu giả bất tri trục hảo thủy thảo 。thập giả ((xác -nhất )/ngưu )ngưu bất di tàn 。 十一者不知分別養可用不可用。如是十一事。 thập nhất giả bất tri phân biệt dưỡng khả dụng bất khả dụng 。như thị thập nhất sự 。 放牛兒不曉養護其牛者。牛終不滋息。日日有減。比丘。 phóng ngưu nhi bất hiểu dưỡng hộ kỳ ngưu giả 。ngưu chung bất tư tức 。nhật nhật hữu giảm 。Tỳ-kheo 。 不知行十一事如放牛兒者。終不成沙門。 bất tri hạnh/hành/hàng thập nhất sự như phóng ngưu nhi giả 。chung bất thành Sa Môn 。 此法中終不種法律根栽。無有葉枝覆蔭。 thử pháp trung chung bất chủng pháp luật căn tài 。vô hữu diệp chi phước ấm 。 不行十一事強為沙門者。死墮三惡道。 bất hạnh/hành thập nhất sự cường vi/vì/vị Sa Môn giả 。tử đọa tam ác đạo 。 何等比丘十一行。比丘不知色。不知相應摩刷。 hà đẳng Tỳ-kheo thập nhất hạnh/hành/hàng 。Tỳ-kheo bất tri sắc 。bất tri tướng ứng ma loát 。 不知摩刷應護瘡。不知護瘡應作烟。不知作烟。 bất tri ma loát ưng hộ sang 。bất tri hộ sang ưng tác yên 。bất tri tác yên 。 不知擇道行。不知愛牛。不知何道渡水。不知食處。 bất tri trạch đạo hạnh/hành/hàng 。bất tri ái ngưu 。bất tri hà đạo độ thủy 。bất tri thực/tự xứ/xử 。 不知敬長老。比丘。云何不知色。比丘。 bất tri kính Trưởng-lão 。Tỳ-kheo 。vân hà bất tri sắc 。Tỳ-kheo 。 不知四大。不知四大所造色。比丘如是不知。比丘。 bất tri tứ đại 。bất tri tứ đại sở tạo sắc 。Tỳ-kheo như thị bất tri 。Tỳ-kheo 。 云何不知相。比丘。不知癡因緣相。 vân hà bất tri tướng 。Tỳ-kheo 。bất tri si nhân duyên tướng 。 不知黠因緣相。云何不知癡因緣相。比丘。不知黑緣。 bất tri hiệt nhân duyên tướng 。vân hà bất tri si nhân duyên tướng 。Tỳ-kheo 。bất tri hắc duyên 。 不知白緣。不知黑白緣。云何不知黠相。 bất tri bạch duyên 。bất tri hắc bạch duyên 。vân hà bất tri hiệt tướng 。 不知黑緣。不知白緣。不知白黑緣。比丘。 bất tri hắc duyên 。bất tri bạch duyên 。bất tri bạch hắc duyên 。Tỳ-kheo 。 如是不知相。比丘。云何應摩刷而不摩刷。比丘。 như thị bất tri tướng 。Tỳ-kheo 。vân hà ưng ma loát nhi bất ma loát 。Tỳ-kheo 。 設欲心發便樂著。不捨不忘不斷絕。 thiết dục tâm phát tiện lạc/nhạc trước/trứ 。bất xả bất vong bất đoạn tuyệt 。 起愚癡貪慳及餘惡心。盡懷不吐捨。如是比丘。 khởi ngu si tham xan cập dư ác tâm 。tận hoài bất thổ xả 。như thị Tỳ-kheo 。 應摩刷而不摩刷也。比丘。云何應護瘡而不護瘡。 ưng ma loát nhi bất ma loát dã 。Tỳ-kheo 。vân hà ưng hộ sang nhi bất hộ sang 。 比丘。見色起想聞聲愛著。思想形體不知為惡。 Tỳ-kheo 。kiến sắc khởi tưởng văn thanh ái trước 。tư tưởng hình thể bất tri vi/vì/vị ác 。 不護眼根耳鼻舌身心。盡馳外塵而不能護。 bất hộ nhãn căn nhĩ tị thiệt thân tâm 。tận trì ngoại trần nhi bất năng hộ 。 如是比丘。應護瘡而不護瘡。云何比丘。 như thị Tỳ-kheo 。ưng hộ sang nhi bất hộ sang 。vân hà Tỳ-kheo 。 應作烟而不作烟。比丘。所學聞不知為人說。 ưng tác yên nhi bất tác yên 。Tỳ-kheo 。sở học văn bất tri vi nhân thuyết 。 如是比丘。應起烟而不起烟。云何比丘。 như thị Tỳ-kheo 。ưng khởi yên nhi bất khởi yên 。vân hà Tỳ-kheo 。 不知擇道行。比丘。不入直道行。行於非道。 bất tri trạch đạo hạnh/hành/hàng 。Tỳ-kheo 。bất nhập trực đạo hạnh/hành/hàng 。hạnh/hành/hàng ư phi đạo 。 云何行非道。比丘。入婬女里及酒會博戲處。如是比丘。 vân hà hạnh/hành/hàng phi đạo 。Tỳ-kheo 。nhập dâm nữ lý cập tửu hội bác hí xứ/xử 。như thị Tỳ-kheo 。 為不知行道。云何比丘不知愛比丘。 vi/vì/vị bất tri hành đạo 。vân hà Tỳ-kheo bất tri ái Tỳ-kheo 。 講說法寶時。不至心愛樂聽。如是比丘。為不知愛。 giảng thuyết Pháp bảo thời 。bất chí tâm ái lạc thính 。như thị Tỳ-kheo 。vi/vì/vị bất tri ái 。 云何比丘。不知渡水。比丘。不知四諦。 vân hà Tỳ-kheo 。bất tri độ thủy 。Tỳ-kheo 。bất tri Tứ đế 。 何等四諦。比丘。 hà đẳng Tứ đế 。Tỳ-kheo 。 不知苦諦苦習諦苦盡諦苦盡道諦。如是比丘。為不知渡水。云何比丘。 bất tri khổ đế khổ tập đế khổ tận đế khổ tận đạo đế 。như thị Tỳ-kheo 。vi/vì/vị bất tri độ thủy 。vân hà Tỳ-kheo 。 不知食處。比丘。不知四意止。何等四意止。比丘。 bất tri thực/tự xứ/xử 。Tỳ-kheo 。bất tri tứ ý chỉ 。hà đẳng tứ ý chỉ 。Tỳ-kheo 。 不知內觀身外觀身內外觀身。 bất tri nội quán thân ngoại quán thân nội ngoại quán thân 。 不知內觀痛外觀痛內外觀痛。 bất tri nội quán thống ngoại quán thống nội ngoại quán thống 。 不知內觀意外觀意內外觀意。不知內觀法外觀法內外觀法。 bất tri nội quán ý ngoại quán ý nội ngoại quán ý 。bất tri nội quán Pháp ngoại quán Pháp nội ngoại quán Pháp 。 如是比丘。為不知食處。云何比丘。不知食不盡。 như thị Tỳ-kheo 。vi/vì/vị bất tri thực/tự xứ/xử 。vân hà Tỳ-kheo 。bất tri thực/tự bất tận 。 比丘。設為國王長者清信士女請食。 Tỳ-kheo 。thiết vi/vì/vị Quốc Vương Trưởng-giả thanh tín sĩ nữ thỉnh thực/tự 。 設種種餚饌至心進上。比丘。不知齊限。 thiết chủng chủng hào soạn chí tâm tiến/tấn thượng 。Tỳ-kheo 。bất tri tề hạn 。 食已有餘復欲持歸。如是比丘。為不知食不盡。云何比丘。 thực/tự dĩ hữu dư phục dục trì quy 。như thị Tỳ-kheo 。vi/vì/vị bất tri thực/tự bất tận 。vân hà Tỳ-kheo 。 不知敬長老。比丘。恭敬供養之云何不知。 bất tri kính Trưởng-lão 。Tỳ-kheo 。cung kính cúng dường chi vân hà bất tri 。 設有長老比丘。久習道德學問廣博。 thiết hữu Trưởng-lão Tỳ-kheo 。cửu tập đạo đức học vấn quảng bác 。 小比丘不至心禮敬。見之不起不為避坐。 tiểu Tỳ-kheo bất chí tâm lễ kính 。kiến chi bất khởi bất vi/vì/vị tị tọa 。 輕慢調戲不以善心待。如是比丘。不知敬長老。其有比丘。 khinh mạn điều hí bất dĩ thiện tâm đãi 。như thị Tỳ-kheo 。bất tri kính Trưởng-lão 。kỳ hữu Tỳ-kheo 。 不知行十一法。於吾法中不應為沙門。 bất tri hạnh/hành/hàng thập nhất Pháp 。ư ngô Pháp trung bất ưng vi/vì/vị Sa Môn 。 不種法律根栽。無枝葉覆蔭皆自朽壞。 bất chủng pháp luật căn tài 。vô chi diệp phước ấm giai tự hủ hoại 。 不如還為白衣。若強為沙門者必入三惡道。比丘。 bất như hoàn vi ạch y 。nhược/nhã cường vi/vì/vị Sa Môn giả tất nhập tam ác đạo 。Tỳ-kheo 。 知放牛兒十一行養護。其能使滋息。云何十一。 tri phóng ngưu nhi thập nhất hạnh/hành/hàng dưỡng hộ 。kỳ năng sử tư tức 。vân hà thập nhất 。 此放牛兒。為知色。知相。摩刷。護瘡。 thử phóng ngưu nhi 。vi/vì/vị tri sắc 。tri tướng 。ma loát 。hộ sang 。 起烟擇道渡水。愛牛。逐水草。((殼-一)/牛)知遺殘齊限多少。 khởi yên trạch đạo độ thủy 。ái ngưu 。trục thủy thảo 。((xác -nhất )/ngưu )tri di tàn tề hạn đa thiểu 。 分別牛好惡。養視可用者。如是放牛者。 phân biệt ngưu hảo ác 。dưỡng thị khả dụng giả 。như thị phóng ngưu giả 。 便能養護增益其牛。佛於是頌曰。 tiện năng dưỡng hộ tăng ích kỳ ngưu 。Phật ư thị tụng viết 。  放牛兒審諦  牛主有福德  phóng ngưu nhi thẩm đế   ngưu chủ hữu phước đức  六頭牛六年  成六十不減  lục đầu ngưu lục niên   thành lục thập bất giảm  放牛兒聰明  知分別諸相  phóng ngưu nhi thông minh   tri phân biệt chư tướng  如此放牛兒  先世佛所譽  như thử phóng ngưu nhi   tiên thế Phật sở dự 如是十一法。比丘當行。 như thị thập nhất Pháp 。Tỳ-kheo đương hạnh/hành/hàng 。 便能於是法中種法律根栽。枝葉茂盛覆蔭大地。不復朽壞。 tiện năng ư thị Pháp trung chủng pháp luật căn tài 。chi diệp mậu thịnh phước ấm Đại địa 。bất phục hủ hoại 。 何等十一。比丘知色。知相。知摩刷。知覆瘡。 hà đẳng thập nhất 。Tỳ-kheo tri sắc 。tri tướng 。tri ma loát 。tri phước sang 。 知時作烟。知行道。知愛。知渡水。知食處。知不盡。 tri thời tác yên 。tri hành đạo 。tri ái 。tri độ thủy 。tri thực/tự xứ/xử 。tri bất tận 。 知敬長老舊學耆艾恭敬供養。 tri kính Trưởng-lão cựu học kì ngải cung kính cúng dường 。 云何比丘知色。比丘。知四大造起色。如是比丘為知色。 vân hà Tỳ-kheo tri sắc 。Tỳ-kheo 。tri tứ đại tạo khởi sắc 。như thị Tỳ-kheo vi/vì/vị tri sắc 。 云何比丘知相。比丘。別癡別黠。云何癡。 vân hà Tỳ-kheo tri tướng 。Tỳ-kheo 。biệt si biệt hiệt 。vân hà si 。 非所思而思。非所行而行。非所說而說。是為癡。 phi sở tư nhi tư 。phi sở hạnh nhi hạnh/hành/hàng 。phi sở thuyết nhi thuyết 。thị vi/vì/vị si 。 云何為黠。思可思行可行說可說。是為黠。 vân hà vi hiệt 。tư khả tư hạnh/hành/hàng khả hạnh/hành/hàng thuyết khả thuyết 。thị vi/vì/vị hiệt 。 能別癡黠。是為知相。云何比丘應摩刷知摩刷。比丘。 năng biệt si hiệt 。thị vi/vì/vị tri tướng 。vân hà Tỳ-kheo ưng ma loát tri ma loát 。Tỳ-kheo 。 設生欲心能制遠避如吐惡見。 thiết sanh dục tâm năng chế viễn tị như thổ ác kiến 。 設起瞋恚慳貪及餘諸惡。能制遠避如吐惡見。如是比丘。 thiết khởi sân khuể xan tham cập dư chư ác 。năng chế viễn tị như thổ ác kiến 。như thị Tỳ-kheo 。 應刷知刷。云何比丘應護瘡而護。比丘。 ưng loát tri loát 。vân hà Tỳ-kheo ưng hộ sang nhi hộ 。Tỳ-kheo 。 眼見色不分別好惡。守護眼根不著外色。 nhãn kiến sắc bất phân biệt hảo ác 。thủ hộ nhãn căn bất trước ngoại sắc 。 遠捨諸惡護於眼根。 viễn xả chư ác hộ ư nhãn căn 。 耳聽聲鼻嗅香舌嗜味身貪細滑意多念。制不令著。 nhĩ thính thanh tỳ khứu hương thiệt thị vị thân tham tế hoạt ý đa niệm 。chế bất lệnh trước/trứ 。 護此諸根不染外塵如吐惡見。如是比丘。為知護瘡。 hộ thử chư căn bất nhiễm ngoại trần như thổ ác kiến 。như thị Tỳ-kheo 。vi/vì/vị tri hộ sang 。 云何比丘時時放烟。比丘。如所學所聞所知。以是廣說。 vân hà Tỳ-kheo thời thời phóng yên 。Tỳ-kheo 。như sở học sở văn sở tri 。dĩ thị quảng thuyết 。 如是比丘為知放烟。云何比丘知行道。 như thị Tỳ-kheo vi/vì/vị tri phóng yên 。vân hà Tỳ-kheo tri hành đạo 。 比丘行審諦八道。 Tỳ-kheo hạnh/hành/hàng thẩm đế bát đạo 。 知不可行處婬里酒家博戲處終不妄入。如是比丘為知行道。 tri bất khả hành xử dâm lý tửu gia bác hí xứ/xử chung bất vọng nhập 。như thị Tỳ-kheo vi/vì/vị tri hành đạo 。 云何比丘知愛。比丘。見說法寶時。至心聽受踊躍愛樂。 vân hà Tỳ-kheo tri ái 。Tỳ-kheo 。kiến thuyết Pháp bảo thời 。chí tâm thính thọ dõng dược ái lạc 。 如是比丘名為知愛。云何比丘知渡水處。 như thị Tỳ-kheo danh vi tri ái 。vân hà Tỳ-kheo tri độ thủy xứ/xử 。 比丘。知四諦。云何四諦。 Tỳ-kheo 。tri Tứ đế 。vân hà Tứ đế 。 苦諦苦習諦苦盡諦苦盡道諦。如是比丘為知渡水。 khổ đế khổ tập đế khổ tận đế khổ tận đạo đế 。như thị Tỳ-kheo vi/vì/vị tri độ thủy 。 云何比丘知食處。比丘。知四意止。云何四意止。比丘。 vân hà Tỳ-kheo tri thực/tự xứ/xử 。Tỳ-kheo 。tri tứ ý chỉ 。vân hà tứ ý chỉ 。Tỳ-kheo 。 觀內身觀外身觀內外身。 quán nội thân quán ngoại thân quán nội ngoại thân 。 觀內痛觀外痛觀內外痛。觀內意觀外意觀內外意。 quán nội thống quán ngoại thống quán nội ngoại thống 。quán nội ý quán ngoại ý quán nội ngoại ý 。 觀內法觀外法觀內外法。如是比丘為知食處。 quán nội pháp quán ngoại pháp quán nội ngoại Pháp 。như thị Tỳ-kheo vi/vì/vị tri thực/tự xứ/xử 。 云何比丘知食不盡。比丘。若國王長者清信士女。 vân hà Tỳ-kheo tri thực/tự bất tận 。Tỳ-kheo 。nhược/nhã Quốc Vương Trưởng-giả thanh tín sĩ nữ 。 以信樂心請於比丘。供養飲食種種餚饌。加敬進勸。 dĩ tín lạc/nhạc tâm thỉnh ư Tỳ-kheo 。cúng dường ẩm thực chủng chủng hào soạn 。gia kính tiến/tấn khuyến 。 比丘知節供身則止。思惟佛語。施者雖豐。 Tỳ-kheo tri tiết cung/cúng thân tức chỉ 。tư tánh Phật ngữ 。thí giả tuy phong 。 當自知限不為盡受。如是比丘知食不盡。 đương tự tri hạn bất vi/vì/vị tận thọ/thụ 。như thị Tỳ-kheo tri thực/tự bất tận 。 云何比丘知敬長老舊學耆艾恭敬供養。比丘。 vân hà Tỳ-kheo tri kính Trưởng-lão cựu học kì ngải cung kính cúng dường 。Tỳ-kheo 。 當親近是輩禮敬供養。出入迎逆見來避坐。 đương thân cận thị bối lễ kính cúng dường 。xuất nhập nghênh nghịch kiến lai tị tọa 。 任力進。上勿以懈慢。如是比丘知。敬長老。 nhâm lực tiến/tấn 。thượng vật dĩ giải mạn 。như thị Tỳ-kheo tri 。kính Trưởng-lão 。 比丘。能行是十一事者。 Tỳ-kheo 。năng hạnh/hành/hàng thị thập nhất sự giả 。 於此法中種法律根栽枝葉滋茂。多所覆蔭清淨無垢。爾時世尊。 ư thử Pháp trung chủng pháp luật căn tài chi diệp tư mậu 。đa sở phước ấm thanh tịnh vô cấu 。nhĩ thời Thế Tôn 。 以偈頌曰。 dĩ kệ tụng viết 。  有信精進學  受食知節限  hữu tín tinh tấn học   thọ/thụ thực/tự tri tiết hạn  恭敬於長老  是行佛稱譽  cung kính ư Trưởng-lão   thị hạnh/hành/hàng Phật xưng dự  如此十一法  比丘學是者  như thử thập nhất Pháp   Tỳ-kheo học thị giả  晝夜定心意  六年得羅漢  trú dạ định tâm ý   lục niên đắc La-hán 諸比丘聞佛所說。歡喜受行。 chư Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。 佛說放牛經 Phật thuyết phóng ngưu Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:59:58 2008 ============================================================